Ir al contenido principal

EL ANÁLISIS DEL DISCURSO Y LA LINGÜÍSTICA FORENSE ENTREVISTA AL Dr. EMILIO ANTONIO BRIZ

 

El pasado martes 18 de mayo, las profesoras Verónica Lazo y Mercedes Gonzales miembros del Gabinete de Lingüística Forense, se reunieron vía Google Meet con el doctor Antonio Briz Gómez, catedrático de Lengua Española del Departamento de Lengua Española de la Universidad de Valencia, director del Grupo Val.Es.Co. y miembro del Consejo Consultivo Internacional del Gabinete de Lingüística Forense del Cila (UNMSM). En un primer momento, la profesora Lazo le refirió los problemas metodológicos y teóricos más importantes en la lingüística forense y le resaltó la importancia de opiniones y recomendaciones de expertos en el área como él.

 


Entrevista

 

1.    ¿Cuál es la importancia del análisis del discurso en la lingüística forense?

 

Realmente, la lingüística forense tiene en el análisis del discurso su instrumento básico, o sea, cualquier informe pericial relativo al plagio, la identificación de autores, la estilística, la estilometría, el establecimiento de semejanzas y diferencias entre marcas comerciales, etc., tiene en el análisis del discurso un instrumento fundamental. Para realizar un informe no solamente hay que saber gramática, semántica, sino también es necesario conocer de análisis pragmático-discursivos. En otras palabras, hay que ir más allá de la estructura oracional. La interpretación en textos se realiza dentro del ámbito de cada párrafo y de unidades superiores, porque muchas de las ambigüedades se establecen de párrafo a párrafo. En el análisis de plagio ocurre lo mismo: no puede reducirse al análisis gramatical. Se debe llegar a lo textual-discursivo. De este modo, se analiza cómo progresan temáticamente los textos que se comparan o cuál es su estructura discursiva. Finalmente, la gramática nos aporta mucho, pero no es suficiente para establecer resultados concluyentes en un informe pericial.

 

2.    ¿Cómo debe ser un sistema de transcripción de la lengua coloquial aplicable a la lingüística forense?

 

En la parte metodológica del análisis forense se considera la transcripción. A veces, se solicitan transcripciones de grabaciones telefónicas; por ello, se debe disponer de un sistema, pero no demasiado estrecho ya que ese texto lo va a leer el juez. Creo que las transcripciones tienen que ser ortográficas, enriquecidas con algún rasgo, por ejemplo, el estilo directo o la dramatización en el relato, por ejemplo, en Val.Es.Co empleamos las cursivas. Esto debido a que algunas características del idiolecto de una persona se relacionan con el modo de contar relatos. Asimismo, el habla simultánea también debería marcarse de algún modo. Ahora bien, con las transcripciones realizadas en programas como Praat y Elan, se puede ver lo que se está diciendo y se puede escuchar y ver el sonido, facilitando ver la curva de entonación.

 

3.    ¿Para realizar un análisis estilométrico qué rasgos se deben tener en cuenta?

Se debe tener cierto dominio del argot de cada una de las zonas que supuestamente están implicadas en el uso lingüístico de un individuo o de varios individuos. En la estilística es importante el estudio de los rasgos coloquiales que se pueden convertir en marcas identificadoras, entre ellos destacan el orden de palabras, los elementos deícticos, las repeticiones, el buen uso lingüístico, es decir, el uso gramatical, porque muchas veces los errores gramaticales son evidencias del estilo de una persona. Sin embargo, para hacer un estudio estilométrico, se debe conocer varios registros, no solo el coloquial.

 

4.    ¿Hay una cantidad suficiente de rasgos para identificar a un individuo desde el análisis del discurso?

En principio, no hay una cantidad, porque no se trata de cantidad sino de cualidad. Por ejemplo, puede haber dos textos que sean aparentemente diferentes, pero puede haber una luz del plagio, que es el arrastre de ratas, y que haya tres ratas arrastradas de un texto a otro es muy significativo, es decir, se trata de un mismo contenido, sin que haya coincidencias literales. Basta que haya tres ratas arrastradas o tres errores para sospechar que hay un intento de copiar.

 

5.    ¿Qué dificultades encuentra en el estudio del estilo lingüístico?

Establecer el idiolecto de una persona es muy difícil. Se requieren muestras de distintos registros de un individuo y de diferentes dialectos, por ello, los informes periciales de idiolectos no son determinantes, es decir, habrá otras pruebas, la nuestra es una más. En cambio, en el estudio del plagio, los análisis permiten arribar a resultados más concluyentes.

 

6.    Si bien los resultados de estilística no son concluyentes, los abogados piden cantidades exactas y que les afirmen si los investigados son o no los autores de los delitos que se les imputan, ¿esto ocurre también en España?

El abogado aquí y allá emplea las mismas estrategias: desacreditar al perito, pero nosotros tenemos suficientes argumentos para decirle al abogado: “Yo creo que sí, de acuerdo con el informe me parece que es concluyente”. He tenido casos en que la jueza o el juez me ha defendido de estos abogados. De algún modo intentan desacreditarte. Hay que cuidar las conclusiones, si uno trasmite duda, el abogado se va a aprovechar.

 

7.    La lingüística forense es muy importante, pero hay otras disciplinas que se han adueñado del estudio del lenguaje.

Hace dieciséis o diecisiete años creamos una empresa. Los informes periciales no los hace la universidad, ni el catedrático, sino los hace una empresa, la empresa me contrata a mí, lo firmo yo. Creamos esa empresa para demostrar que los lingüistas nos dedicamos a otras cosas más allá de la docencia. Esto se creó con la esperanza de que todas esas áreas de actuación pudieran ser cubiertas por lingüistas, porque si tú no ocupas esos espacios, lo van a usar otros. Esa fue una batalla, una lucha continua por muchos años.

Nuestra labor es concienciar que somos importantes en el ámbito judicial. Somos esenciales porque para establecer o dirimir sobre ambigüedades lingüísticas es el lingüista quien puede determinar, lo mismo ocurre con diferencias o semejanzas entre marcas comerciales o el plagio y con la mejora del lenguaje jurídico, ¡cuántos pleitos podrían evitarse por la buena redacción de un escrito!

 

8.    ¿Cuál es la tarea del lingüista forense?

Es muy importante transmitir a la sociedad y a los implicados (abogados, jueces, fiscales) que los lingüistas somos importantes para resolver ciertos pleitos. Esa es una parte importante de nuestra labor. Nos movemos últimamente en una lingüística aplicada, pero la lingüística debe ser realmente aplicada. Por ejemplo, se hace un estudio sobre el lenguaje del turismo, la interacción en el turismo, pero los resultados tan magníficos no son aplicados.

Podemos hacer estudios de lingüística forense. He publicado un trabajo de estilometría, precisamente en homenaje a Manuel Casado, pero yo no me puedo quedar solo en publicar, sino tengo que intentar que esos trabajos los conozca la sociedad a la que van dirigidos. Quien hace análisis del discurso es porque va a aplicarlo y va a ser útil a alguien. Por eso, vuestro Gabinete de Lingüística Forense tiene que darse a conocer.

 

9.    Me parece muy importante lo que usted dice, que nuestro trabajo llegue tanto a la parte que acusa como a la acusada. Es bueno que no se genere indefensión por no tener acceso a la información.

Aunque en la lingüística forense se da más importancia a lo escrito, me parece que lo oral es muy importante, por ejemplo, si el acusado está sin su abogado, y le hacen una pregunta y no la entiende se genera indefensión, pero cuando se lo envían por escrito, el abogado se lo puede explicar. Es muy importante la claridad del lenguaje jurídico, sobre todo, para el lego en la materia. Todo el mundo tiene derecho a entender y en el campo judicial mucho más.

 

10. ¿Ustedes tienen colegio de lingüistas en España?

No. Lo que sí hay es una bolsa de peritos y yo logré que los lingüistas estuvieran allí, de hecho, ya hay peritos lingüistas. Antes una pericia lingüística podía hacerla cualquier psicólogo, cualquier dramaturgo, y ahora ya hay peritos lingüistas.

 

11. ¿Me puede comentar sobre su Manual de estilo para abogados?

Es un manual que contiene aspectos de redacción y oralidad. Se centra en el problema en la argumentación jurídica, por ejemplo, al formular preguntas o al redactar textos. Hay demandas que no se entienden porque no se sabe quién demanda y quién es el demandado. No hemos hecho un manual de gramática, sino muestra un análisis del discurso jurídico, se tomó grabaciones de juicios. Es un verdadero libro de estilo, tanto en la redacción, como en lo oral.

 

12. ¿Qué tan necesario es argumentar para un abogado?

Los abogados no tienen formación en retórica, en argumentación. En el colegio de abogados de Valencia, una actriz dicta cursos de oratoria, en lenguaje corporal. Pero en el ámbito español esto no es tan necesario, porque el abogado está sentado. Es más importante enseñar a argumentar en el juicio.

 

13. ¿Qué áreas de la lingüística trabaja con su equipo?

Lenguaje jurídico, mejora del lenguaje jurídico, peritajes relacionados con el plagio, las marcas, la ambigüedad, en contratos, leyes, cláusulas. Hemos hecho trabajos de identificación de autores, sobre todo, en lo escrito.

 

14.               Muchas gracias por su tiempo y por el apoyo brindado a nuestro Gabinete.

Gracias a ustedes por la invitación y cuenten con mi apoyo si en algún momento hace falta.

 

 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

ENTREVISTA A J. ALBERTO ELÍAS-ULLOA SOBRE LA FONÉTICA FORENSE EN EL PERÚ

  Verónica Lazo García Gabinete de Lingüística Forense   El pasado jueves 13 de mayo, las profesoras Verónica Lazo, Mercedes Gonzales y Edna Domínguez, miembros del Gabinete de Lingüística Forense, se reunieron vía Google Meet con el doctor José Alberto Elías-Ulloa, i nvestigador afiliado a la Facultad de Lenguas Modernas y Medievales de la Universidad de Oxford , especializado en Fonética y Fonología, y miembro del Consejo Consultivo del Gabinete de Lingüística Forense del Cila (UNMSM). En un primer momento, la profesora Lazo le refirió los problemas metodológicos y teóricos más importantes en la lingüística forense y le resaltó la importancia de opiniones y recomendaciones de expertos en el área como él.   Entrevista 1. ¿Qué opinas de que la fonética pueda ser empleada en el ámbito forense? Bueno, pienso que es una herramienta fundamental en la lingüística forense, en lo que respecta, por ejemplo, a reconocimiento de voz. La fonética acústica realmente cubre varios tip

PRIMERA CONFERENCIA VIRTUAL: LA LINGÜÍSTICA FORENSE, UNA DISCIPLINA EMERGENTE

El Gabinete de Lingüística Forense organiza la primera conferencia internacional La Lingüística Forense, una disciplina emergente, la cual se llevará a cabo el martes 26 de enero del año en curso a las 10:00 h (hora peruana) de manera virtual, vía Google Meet. La conferencia estará a cargo de la Dra. Sheila Queralt, directora del Laboratorio SQ lingüistas forenses, España, y miembro del comité consultivo internacional del Gabinete de Lingüística Forense del Instituto de Investigación de Lingüística Aplicada (CILA). El evento está dirigido a los miembros del Gabinete y se extiende a los estudiantes de Lingüística y docentes del Departamento de Lingüística de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.  FECHA: 26 de enero de 2021  HORA: 10:00 a. m.  CUPOS AGOTADOS